Conceptos de Traducción de Cadenas
Conceptos principales
- Catálogo raíz de la traducción de un producto.
- Idiomas a los que se traduce.
- Cadenas a traducir.
- Módulos en los que aparecen las Cadenas.
- Traducciones de las Cadenas a los Idiomas.
Conceptos auxiliares de Traducción de Cadenas
- Importación de archivos de cadenas y traducciones
- Informe de Contenido de Archivos a importar
- Informe de Progreso y Final de Importación
- Informe de Estado de Traducción
- por Idiomas
- por Módulos e Idiomas
- Exportación de traducciones
- Informe de Contenido del Archivo exportado
El Proceso y las Reglas a seguir
- Colaboramos mejor juntos cuando sabemos cómo actuar.
Si todos vamos a trabajar así: ¿ dónde encontramos documentación acerca de esta forma de trabajar ?
- El Equipo de Gestión de gvSIG nos ayuda a colaborar promoviendo el consenso en las normas que coordinan nuestra contribución.
- gvSIG ha construido una nueva aplicación colaborativa para definir, publicar y encontrar normativa.
- Podréis consultar el nuevo proceso de traducción definido y publicado con la nueva herramienta en el portal de gvSIG.
¿ quiénes participamos ?
- Los Usuarios Todos nosotros y más - que necesitan traducciones a muchos Idiomas.
- Los Desarrolladores De gvSIG, y extensiones, que crean nuevas “cadenas” en sus pantallas.
- Los Traductores, y su Coordinador que traducen para los Usuarios las nuevas cadenas de los Desarrolladores.
Los Usuarios
- Reciben las traducciones a múltiples Idiomas, cuando descargan versiones o actualizaciones.
- Y ahora, gvSIG es mas “internacional” que nunca con la nueva extensión de Actualización de Idiomas
- ¡ van a estar deseando que les proporcionemos traducciones a sus Idiomas preferidos !
Los Desarrolladores
- Incluyen “cadenas” en sus pantallas, como “símbolos” técnicos, poco elegantes.
- Y además los traducen a uno o dos Idiomas, para que entendamos mejor el “símbolo”, aunque haya que revisar su traducción …
- Entregan periódicamente un “build” con su trabajo en gvSIG o sus extensiones.
El Coordinador de Traducción
Importa las nuevas cadenas del “build” entregado por los desarrolladores, en la nueva aplicación de traducción.
A través de la Web, y el portal de gvSIG, las cadenas están inmediatamente disponibles, y marcadas como “Pendientes”, para los Traductores a todos los Idiomas.
Abre un nuevo Idioma a traducir, de acuerdo con los Coordinadores y la comunidad de contribuidores a gvSIG:
Coordina el trabajo y ayuda a articular el Equipo de Traductores al Nuevo Idioma.
Crea el Idioma en la aplicación de traducciones.
Aparecen inmediatamente todas las cadenas como ”Pendientes” para el nuevo Idioma.
Genera y archiva periódicamente, informes de progreso de las traducciones a los Idiomas.
Exporta periódicamente los últimos progresos en traducción, para la nueva extensión de gvSIG de forma que los Usuarios pueden actualizarse.
Exporta todas las traducciones, para su inclusión en nuevas versiones o actualizaciones descargables de acuerdo con los Coordinadores de gvSIG.
Los Traductores
- Acceden al portal como colaboradores de gvSIG.
- Examinan el estado de traducciones en los Idiomas a los que contribuyen, quizá en algún módulo o extensión preferido.
- Traducen las cadenas “Pendientes”, o revisan las ya “Traducidas”, quizá añadiendo algún comentario.
- Todos pueden ver pero solo editan los Traductores