Personal tools
Document Actions

Report 2009.06.18

by Antonio Carrasco last modified 2010-06-01 23:51

Identificacion

Proyecto:gvSIG-i18n
Organizacion:Model Driven Development, sl
Resp. proyecto:Antonio Carrasco <carrasco@ModelDD.org> tcarrasco
Fecha:2009.06.18
Periodicidad:cada iteración
Periodo:última iteración de la fase de construcción (versión del producto: 1.2)

Tareas realizadas durante este periodo

Enumeracion de las tareas realizadas durante el periodo y en el contexto del proyecto asociados a este informe de estado.

Num. Descripcion E Recurso Dedicacion
1 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Verificar Inicialización de Catálogo de Traducciones" F    
2 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Inicializar Catálogo de Traducciones" F    
3 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Configurar Catálogo de Traducciones" F    
4 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Examinar elemento del Catálogo de Traducciones" F    
5 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Vista avanzada de elemento del Catálogo de Traducciones" F    
6 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Crear Importación" F    
6 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Eliminar Importación" F    
7 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Añadir Contenido de Importación" F    
8 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Eliminar Contenido de Importación" F    
8 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Verificar Importación e Importar" F    
9 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Mostrar lista de Idiomas en Catálogo de Traducciones" F    
10 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Crear Traducciones que faltan tras interrupción indeseada de importación" F    
11 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Generar Informe de estado de traducciones por Idiomas" F    
12 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Examinar Traducciones" F    
13 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Cambiar estado de Traducción" F    
14 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Comentar Traducción" F    
15 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Exportar" F    
16 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Revisar Autorizaciones a Usuarios" C    
17 Implementación y Verificación de la realización del Caso de Uso "Autorizar Usuarios" C    
18 Entrega de versión 1.2 build 200906110445 F    
19 Despliegue de versión 1.2 build 200906110445 en el entorno de pre-producción del proveedor MDDsl F    
20 Pruebas de la versión 1.2 build 200906110445 en el entorno de pre-producción del proveedor MDDsl F    
21 Reunión con el cliente para evaluación al fin de la iteración F    
22 Elaboración de informe de fin de la iteración F    
23 Reunión de planificación de siguiente iteración F    
24 Elaboración del plan para la siguiente iteración, disponible en: Plan de Entregas para v 1.3 F    

Valores de la columna estado, E:

  • F, Finalizada
  • P, Pendiente
  • PD, Pendiente de Documentar
  • C, en Curso.

Valores de dedicacion:

Debera indicar la dedicacion en porcentaje u horas que los recuros involucrados en la tarea han dedicado a ella.

Dedicacion del equipo de trabajo durante este periodo.

Tabla con las dedicaciones del equipo de trabajo a este desarrollo durante el periodo de validez del informe. La dedicacion se expresara en porcentaje, 160h -> 100%.

Nombre Dedicacion Perfil
[Antonio Carrasco Valero] [100%] [Proveedor]

Riesgos previstos

Lista de riesgos:

Num Descripcion Consecuencias P* I* Accion correctora Responsable
1 Si la aplicación no soportara los casos de uso principales para la traducción de gvSIG gvSIG no podría incorporar la herramienta para coordinar y albergar sus trabajos de traducción de cadenas, y gvSIG tendría que continuar utilizando el procedimiento actual de coordinación y realización de traducciones Baja Alto Verificar que todos los casos de uso principales están soportados por la aplicación Mario Carrera
2 Si la aplicación no soportara los casos de uso auxiliares para la traducción de gvSIG gvSIG tendría que realizar manualmente algunos de los procedimientos de coordinación y realización de traducciones Baja Baja Verificar que todos los casos de uso auxiliares están soportados por la aplicación, o describir los procedimientos manuales sustitutivos de los casos de uso auxiliares, o solicitar al proveedor cambios o extensiones de la aplicación y retrasar la entrada en producción hasta su entrega Mario Carrera
3 Si la aplicación presentara un interface de usuario susceptible de mejoras de usabilidad gvSIG tendría que explicar a los usuario cómo utilizar los aspectos mejorables el interfaz de usuario Media Baja Verificar que el interfaz de usuario es suficientemente usable para su audiencia, o elaborar documentación explicativa de los aspectos mejorables de usabilidad, o solicitar al proveedor cambios o extensiones de la aplicación y retrasar la entrada en producción hasta su entrega Mario Carrera

Valores para la columna probabilidad, P*:

  • A, Alta
  • M, Media
  • B, baja

Valores para la columna impacto, I*:

  • A, Alto
  • M, Medio
  • B, bajo

Powered by Plone CMS, the Open Source Content Management System

This site conforms to the following standards: