Personal tools
You are here: Home gvSIG Projects gvSIG Desktop Documentation User documentation gvSIG-Desktop 1.11. User manual (online)
gvSIG Desktop
gvSIG Desktop

Cached time 11/22/13 03:22:59 Clear cache and reload

 
Document Actions

gvSIG-Desktop 1.11. User manual

by Mario Carrera last modified 2013-07-30 16:04


Translator Manager

Introduction

gvSIG has support for showing the application's text based on a language selection, that by default it is usually the same as for the operating system but that the user may change through the language preferences panel.

Translations to new languages have been added to every new released version of gvSIG, especially thanks to the support of the community and the translators involved.

However, to add a ne language, make corrections or finish the translation of one of the languages available, it has been necessary to wait to the release of the new version of gvSIG.

However, to add a new language, make corrections or finish the translation of one of the languages available, it has been necessary to wait to the release of the new version of gvSIG.

The translation manager extension will allow gvSIG users to append translations to new languages and updates to the existing ones over a version already installed with the application, without having to reinstall it. This way, there will be the possibility to publish translations to new languages from within gvSIG, without having to wait for the following gvSIG version.

Furthermore, the extension will let any gvSIG user to update or translate to a new language the application chains and will allow checking the result over the application itself without having to resort to a programmer.

Upon installing the translation manager extension, the language selection panel will be replaced by a new preference panel in which besides being able to select the application language, there will be a series of buttons to perform the language translation.

With the new translation manager, the extension adds the option to distinguish the translations, not only by language but by country and other variants as well. This is due to the fact that for some languages there are differences between countries (e.g. English from United Kingdom vs. United States) and even variants within the same country (e.g. Norwegian Nynorsk alongside Riksmål).

The following figure shows the translation manager panel with the language preference panel:

gestion-de-traducciones.img/es/PreferenciasIdiomaConFlechas-es.png

Language Preference Panel

The panel shows upon selecting the option Idioma (1), from within the General section of the gvSIG preferences. A table with the list of available translations to languages will show in the upper part inside the panel. The columns that show in the table are:

  • Idioma (2): name of the language in its own language to facilitate its identification.
  • País (3): language country
  • Variante (4): language variant.
  • Activar (5): selected language in which the application chains will be shown.

In the lower part of the table there are a number of buttons that allow managing the application translations. The task of those buttons, in general will be applied to the language selected in the table (6), selecting over the row of the table of the language that will be used.

The function of those buttons is as follow:

  • Instalar (7): install or update a language translation.
  • Desinstalar (8): uninstall a language translation.
  • Actualizar (9): export the translation to a language to update it.
  • Traducir (10): export to translate to a new language.

Changing the application language

To change the language of the application we go to the Activar column of the table and select the radio button of the row of the language we would like to visualize the application.

gestion-de-traducciones.img/es/CambiarIdiomaActivo-es.png

Changing the active language

In order to commit the change, we must click in the Aceptar button from the preferences window. The selected language will be installed next time gvSIG is started.


The import/export file

A compressed file with ZIP format will be used to install or export translations.

This file should always have, at least a file locales.csv with the list of translations that are contained in the ZIP file, as well as a .properties file with the labels and the translations for each of the languages contained in the locales.csv file.

Note: the files must obligatorily be on the root of the ZIP file and not inside any folder.

For example, a file with the translations to the German and English languages should have the following files:

gestion-de-traducciones.img/English.zip.png

Import or export translations file.

The locales.csv file serves to show the list of available translations in the ZIP file, indicating for each one of them those that are used as translation or updating reference, and those that are not.

The locales.csv file is in text format, with every language indicated in a line and the values separated by comma with the following format:

FILE_NAME,LANGUAGE_CODE,COUNTRY_CODE,VARIANT_CODE,REFERENCE (whether it is a reference language or not)

  • File name: Properties that contain the translation to the language.
  • Language Code: Two characters language ID according to the ISO 639 standard.
  • Country Code: Two character country ID according to the ISO 3166 standard. Optional.
  • Variant code: Variant ID. Optional.
  • Reference: True in case it is a language used as reference, false if not. Upon importing a file, those with a true value will be ignored. Optional.

Optional fields are allowed to remain empty, but all fields must be separated by commas. If we would like to edit this file we could use any regular text editor or spreadsheet, as long as we keep the CSV comma delimited format.

The content of the locales.csv file in the initial example would be:

text.properties,es,,,true
text_en.properties,en,,,false

To install or update a language translation

To install the translation of a language or update one already existing, we need to have a compressed ZIP file saved in the file system. The ZIP file should include a properties file with the translated texts to that language.

To install a language translation, we will select Instalar from the language preferences. A file browser will open and we will look for the .zip file to be installed in our file system.

gestion-de-traducciones.img/es/ImportarTraduccion-es.png

Selecting the .zip file to import.

Once the .zip file to be imported is selected, we will click in the Importar button and the file will be loaded by the application. Next gvSIG will let us know if the import was successful.

gestion-de-traducciones.img/es/ImportarTraduccionConfirmacion-es.png

Import confirmation

If it is a language already installed in the application, the new translation will substitute the previous one. If on the other hand it is a new language, it will be installed and the new language will show up in the table of available languages.


Uninstall a language translation

If we would like to uninstall a translation to a language we will select from the table the row corresponding to the language and click the Desinstalar button.

gestion-de-traducciones.img/es/DesinstalarIdiomaConfirmacion-es.png

Language uninstall confirmation

The application will ask for confirmation to uninstall the selected language. We can cancel, if we do not want to uninstall the language or accept, after which the corresponding text file will be erased and removed from the list.


Exporting a language translation to update it

If we want to complete or fix the translation of one of the available languages in gvSIG, we can use the export to update option.

For that we will select the row of the language we would like to update from the table and then click on the Actualizar button.

gestion-de-traducciones.img/es/SeleccionarIdiomaReferencia-es.png

Selection of the reference language

We will be asked to select a reference language. Specially if we are going to complete a language translation, we will need another language that is complete from which we will translate the pending chains.

gestion-de-traducciones.img/es/GuardarParaActualizar-es.png

Saving exported file

Next there will be a dialog that will allow us to save the ZIP file with the export to a location within the file system of our computer. By default it will named in English with the .zip extension.

Once it is saved, we can unzip the zip file and to proceed to edit the language translation we would like to complete. The files with the text chains that are exported always have the following format:

text_[CODIGO-IDIOMA]_[CODIGO_PAIS]_[CODIGO-VARIANTE].properties
  • CODIGO-IDIOMA: 2-letter ID for the language according to the ISO 639 standard.
  • CODIGO_PAIS: 2-letter ID for the country according to the ISO 3166 standard.
  • CODIGO-VARIANTE: variant ID.

The variant and country codes are optional. In the case of the Spanish language it will not have language code either since it is by default the base language in gvSIG.

Once the editing of the language translation to be completed is finished, we can create a new ZIP file with the content of the files extracted from the export zip file. It is important to include all the files since in the locales.csv file there is information that allows gvSIG to identify what language we are updating and which one is its properties file.

After that we could use the install or update a language options to install the changes as it is explained in the previous section.


Exporting to translate to a new language

If we want to translate the gvSIG interface to a new language we could ask the application to export a file with all the identifiers of the text chains to translate.

For that we first select a reference language, choosing the row corresponding to the selected language from the table. Like in the language updating option, besides the selected reference language we need to include the Spanish and English languages as well.

Next there will be a dialog that will allow us to select the new language we would like to translate to. Those languages appear in their native language to facilitate identification.

gestion-de-traducciones.img/es/SeleccionIdiomaTraduccion-es.png

Select new language to translate

Once the language is selected, there will be a dialog asking where we would like to save the generated ZIP file.

gestion-de-traducciones.img/es/GuardarParaTraducir-es.png

Saving the generated ZIP file

The above mentioned ZIP file has the same content as in the language updating case. The difference is in the .properties file of the language we are going to translate to, that in this case contains all the identifiers but empty.

In the previous figures, for example we are going to translate to the Danish language. Therefore, we need to edit the text_da.properties file. The contents of it should be something like:

searchButton=
enter_layer_name=
inside_circle=
ascending_order_tooltip=
time=
wfsLoad=
shp=
infocrs=
A2=
lowerCoordinates=
results=
discard_changes=
...

By opening the .properties file of one of the reference languages we could see the text that corresponds to each of the labels and thus proceed with the translation.

Once the translation is finished, we can recreate again the ZIP file with all the content and proceed to load the new language through the Instalar un idioma option. If we want to visualize the text in that language we would need to mark it as the active language and restart gvSIG.


Get freemind document

View source document Get permanent link


Powered by Plone CMS, the Open Source Content Management System

This site conforms to the following standards: